www.histoire-genealogie.com


----------

Accueil - Articles - Documents - Chroniques - Dossiers - Album photos - Entraide - Testez vos connaissances - Serez-vous pendu ? - Éditions Thisa


Accueil » Dossiers » Paléographie » Paléo Express » Qui pourrait déchiffrer quelques mots et phrases de ce texte (...)

Qui pourrait déchiffrer quelques mots et phrases de ce texte ?


jeudi 15 juin 2017, par Neil Jeffares

Répondre à cet article

Voici une demande d’entraide paléographique envoyée par un lecteur anglais. La totalité du texte est déchiffrée à l’exception de quelques mots et lignes qui résistent encore à la lecture. Les passages sont soulignés en jaune. Merci à tous pour votre aide...

I’ve seen some material you’ve put on the internet concerning palaeographic abbreviations, and I hope therefore you will not mind if I ask for your assistance with a document I am trying to transcribe (J’ai vu un certain matériel que vous avez mis sur Internet en ce qui concerne les abréviations paléographiques, et j’espère donc que cela ne vous dérangera pas si je demande votre aide avec un document que j’essaie de transcrire.).

This marriage from the parish register in Tours (Saint-Symphorien), 1667, has two phrases that are causing me particular trouble. I’d be most grateful if you can decipher the words (Ce mariage du registre paroissial de Tours (Saint-Symphorien), 1667, comporte deux phrases qui me causent des problèmes particuliers. Je vous serais très reconnaissant si vous pouvez déchiffrer les mots.).

The first are the two words that should refer to the date within 1666 when the dispense was granted, but instead of “die number, month” look like “visa Champinuet”, which I can’t contort into any feast day I know of (Les premiers sont les deux mots qui doivent se référer à la date de 1666 lorsque la dispense a été accordée, mais au lieu de « nombre de mort, mois » ressemblent à « visa Champinuet », que je ne peux pas identifier dans les jours de fête que je connais.).

Five lines further down, between “signe, May” and “Les dites parties a la benediction” are eight words which also defeat me : “Le mecile et Cenie Sacristain et ptre Galifie” (Cinq lignes plus bas, entre « signe, mai » et « Les parties dites à la bénédiction » il y a huit mots qui je ne parviens pas à lire aussi : « Le métis et Cenie Sacristain et pest Galifie »).

Here’s what I’ve got so far (keeping original spelling) (Voici ce que j’ai lu jusqu’ici (en gardant l’orthographe originale) :

Le dixiesme jour de may mil six cent soixante sept les promesses de mariage entre Helie Peronneau de la paroisse de St Saturnin d’une part, et de Julianne Maunoury de cette paroisse d’autre part ayant este faicts par trois diverses fois au dimanches sans opposition tant dans cette paroisse que celle de St Saturnin comme il m’appart par le certificat de Monsieur Le Cure de la ditte paroisse endapte du cinquiesme may signe gasnich et aussi la dispense de Rome pour affinité spirituelle entre lesd. futurs Espoux qui commence par les mots Alexandre Episcopus et finit par ces mots datum romae apud sanctum mariam maiorem, anno incarnatione domini nostri millesimo sescentesimo sexagesimo sexto [illisible], et l’extrait du proces verbal fait par devant nous may pbre et docteur en theologie de la faculté de Paris, Chantre et chanoine prebendé de l’eglise de Tours, official et vicaire general de mon seigneur illustrisime l’archevesque de Tours, signé May [illisible] les dites parties a la benediction nuptiale en presens de Sebastien Motron marchand tapissier paroisse de St Pierre le Puellier, son cousin et de plusieurs autres parents, du coste de la mariee Martin Proust cousin germain et plusieurs autres

I shall be enormously grateful for any hints as to what these should be ! I write in English for speed, but of course I read modern French (Je serai énormément reconnaissant pour toutes les indications que vous pourrez me fournir ! J’écris en anglais pour la vitesse, mais bien sûr, je lis le français moderne.).

Un message, un commentaire ?

modération a priori

Ce forum est modéré a priori : votre contribution n’apparaîtra qu’après avoir été validée par un administrateur du site.

Qui êtes-vous ?
Votre message

Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.

19 Messages

https://www.histoire-genealogie.com - Haut de page




https://www.histoire-genealogie.com

- Tous droits réservés © 2000-2017 histoire-genealogie -
Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan du site | Ours | Charte | Logo | Espace privé | Logiciels | édité avec SPIP